본문 바로가기
영어 공부/영어 연설문으로 영어공부하기

아브라함 링컨 - 게티즈버그 연설 1 우리가 이 자리에 모인 이유

by 아기뼝아리 2021. 12. 6.

아브라함 링컨 명연설 1 - 우리가 이 자리에 모인 이유

Gettysburg Address, Abraham Lincoln, 1863 (게티즈버그 연설, 아브라함 링컨, 1863)

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
87년 전 우리 조상들은 이 대륙에 자유를 신봉하고 모든 사람은 평등하게 창조되었다는 신조에 헌신하는 새 나라를 탄생시켰습니다.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.
우리는 그토록 신봉하고 헌신하는 이 나라가 오래 갈 수 있을 것인가를 시험하는 큰 내전을 치르고 있습니다.

We are met on a great battle-field of that war.
우리는 그 전쟁의 대격전지에 모였습니다.

We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that the nation might live.
우리는 이 땅의 일부를 목숨을 바쳐 나라를 살린 자들을 위한 마지막 안식처로 바치기 위해 왔습니다.

It is altogether fitting and proper that we should do this.
우리가 이렇게 하는 것은 전적으로 합당하고 타당한 것입니다.

아브라함 링컨 명연설 1 - 우리가 이 자리에 모인 이유

단어

ago (어고) - ~전

altogether (올투게더) - 전적으로, 완전히

as (애즈) - ~로

 

bring forth (브링 포뜨) - 낳다, 생산하다

 

civil war (씨빌 워) - 내전, 남북전쟁

conceived in (컨씨브드 인) - ~에서 잉태된, ~를 신봉하는

continent (컨티넌트) - 대륙

created (크리에이티드) - 창조된

 

dedicated to (데디케이틷 투) - ~에 헌신된

 

endure (인듀어) - 견디다

engaged in (인게이쥐딘) - ~에 과여하다, 종사하다, 참여하다

equal (이퀄) - 같은, 동등한

 

 

fathers (파더즈) - 조상들

final (파이널) - 마지막

fitting (피팅) - 맞는

Four score and seven years (포 스코어 앤 쎄븐 이어즈) - 87년

 

give lives (깁 라이브즈) - 목숨을 바치다

great (그레잇) - 엄청난, 큰

great battle-field (그레잇 배틀필드) - 대격전지

 

Liberty (리버티) - 자유

live (리브) - 살다

long (롱) - 오랫동안

 

meet (밋) - 만나다

 

new nation (뉴 네이션) - 새로운 나라

 

portion (포션) - 일부

proper (프라퍼) - 적절한

 

resting place (레스팅 플레이스) - 안식처

 

should (슏) - ~해야 한다

 

testing (테스팅) - 시험하는

 

war (워) - 전쟁

whether (웨더) - ~인지 아닌지

 

 

문장 살펴보기

Four score and seven years ago / our fathers brought forth / on this continent, / a new nation, / conceived in Liberty, / and dedicated to the proposition / that all men are created equal.

87년 전 / 우리 조상들은 탄생시켰습니다 / 이 대륙에 / 새 나라를 / 자유를 신봉하고 / 신조에 헌신하는 / 모든 사람은 평등하게 창조되었다는 (신조에)

 

Now we are engaged in a great civil war, / testing whether that nation, / or any nation so conceived and so dedicated, / can long endure.

우리는 큰 내전을 치르고 있습니다 / 나라를 시험하는 / 그렇게 신봉하고 그렇게 헌신하는 나라가 / 오래 견딜 수 있는지를

 

We are met / on a great battle-field of that war.

우리는 모였습니다 / 그 전쟁의 대 격전지에

 

 

We have come to dedicate / a portion of that field, / as a final resting place / for those who here gave their lives / that the nation might live.

우리는 바치기 위해 왔습니다 / 이 격전지의 일부를 / 마지막 안식처로 / 목숨을 바쳐 / 나라를 살린 자들을 위한

 

It is altogether fitting and proper / that we should do this.

전적으로 합당하고 타당한 것입니다 / 우리가 이렇게 하는 것은

I have a Dream ① 링컨의 노예해방 선언문 언급

 

마틴 루터 킹 - I have a Dream ① 링컨의 노예해방 선언문 언급

마틴 루터 킹 - I have a Dream ① 링컨의 노예해방 선언문 언급 마틴 루터 킹의 "나는 꿈이 있습니다" 제 1강 (“I HAVE A DREAM” -Martin Luther King, 1963) I am happy to join with you today in what will..

agibbyeongarikokohime.tistory.com

 

댓글