본문 바로가기
꼬꼬의 일본어 수업/일본어 성경으로 일본어 공부하기

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 19장 1~5절 (創世記 19장 1~5절)

by 아기뼝아리 2021. 10. 2.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 19장 1~5절 (創世記 19장 1~5절)

오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 19장 1~5절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 19장 1~5절 (創世記 19장 1~5절)

창세기 19장 1~5절 일본어 성경 단어

(あさ): 아침 (아사)

(あし): (아시)

洗う(あらう): 씻다 (아라우)

洗い(あらい): 씻고 (아라이)

(いえ): (이에)

起きる(おきる): 일어나다 (오키루)

起きて(おきて): 일어나 (오키떼)

 

囲む(かこむ): 에워싸다, 포위하다 (카코무)

囲み(かこみ): 에워싸 (카코미)

今夜(こんや): 오늘 밤 (콩야)

 

叫ぶ(さけぶ): 외치다, 부르짖다 (사케부)

叫んで(さけんで): 외쳐 (사켄데)

強いて(しいて): 억지로, 강권하여 (시이떼)

しかし : 그러나 (시카시)

下部(しもべ): 종, 하인 (시모베)

四方(しほう): 사방, 동서남북 (시호ㅡ)

知る(しる): 알다, 상관하다 (시루)

過ごす(すごす): 보내다, 지내다 (스고스)

勧める(すすめる): 권고하다 (스스메루)

勧めた(すすめた): 권고했다 (스스메따)

座る(すわる): 앉다 (스와루)

座って(すわって): 앉아, 앉고 (스왓떼)

座っていた(すわっていた): 앉아 있었다 (스왓떼이따)

そして : 그리고 (소시떼)

ソドム : 소돔 (소도무)

その : 그 (소노)

 

 

立寄る(たちよる): 들르다, 다가서다 (타치요루)

立寄って(たちよって): 들러서 (타치욧떼)

立つ(たつ): 서다 (타츠)

立って(たって): 서서 (탓떼)

お立ちください(おたちください): 서 주세요 (오타치 쿠다사이)

種入れぬパン(たねいれぬぱん): 무교병 (타네 이레누 팡)

食べる(たべる): 먹다 (타베루)

食べさせる(たべさせる): 먹게 하다 (타베사세루)

食べさせた(たべさせた): 먹게 했다 (타베사세따)

(たみ): 백성 (타미)

出す(だす): 내다 (다스)

出しなさい(だしなさい): 내놓아라 (다시나사이)

(ち): (치)

ついに : 결국, 마침내 (츠이떼)

着く(つく): 도착하다, 닿다 (츠쿠)

着いた(ついた): 도책했다 (츠이따)

(ところ): 곳, 장소 (토코로)

ところが : 그런데, 그러나 (토코로가)

泊まる(とまる): 묵다, 숙박하다 (토마루)

お泊まりください(おとまりください): 묵어 주소서, 묵어 주세요 (오토마리 쿠다사이)

どうぞ : 부디, 아무쪼록 (도ㅡ조)

どこ : 어디 (도꼬)

 

寝る(ねる): 자다 (네루)

寝ない(ねない): 자지 않다 (네나이)

寝ないうちに(ねないうちに): 자기 전에 (네나이 우찌니)

~のために : ~를 위해서 (~노 타메니)

~ので : ~이기 때문에 (~노데)

 

入る(はいる): 들어오다 (하이루)

入った(はいった): 들어왔다 (하잇따)

早く(はやく): 일찍 (하야꾸)

広場(ひろば): 광장, 넓은 장소 (히로바)

伏す(ふす): 엎드리다 (후스)

伏して(ふして): 엎드려 (후시떼)

二人(ふたり): 둘, 두 (후타리)

振舞い(ふるまい): 행동, 대접 (후루마이)

 

(まち): 마을, 성읍 (마치)

み使(みつかい): 하나님의 사자, 천사 (미츠카이)

みな : 모두 (미나)

迎える(むかえる): 맞이하다, 마중하다 (무카에루)

迎え(むかえ): 맞이해 (무카에)

設ける(もうける): 준비하다 (모ㅡ케루)

設け(もうけ): 준비하여 (모ㅡ케)

(もん): (몽)

 

焼く(やく): 굽다 (야꾸)

焼いて(やいて): 구워 (야이떼)

夕暮(ゆうぐれ): 황혼, 해질녘 (유ㅡ구레)

(よ): (요)

寄る(よる): 다가가다, 접근하다 (요루)

寄り(より): 다가가, 접근해 (요리)

 

老人(ろうじん): 노인, 늙은이 (로ㅡ진)

ロト : 롯 (로토)

 

若い者(わかいもの): 젊은이 (와까이모노)

我が(わが): 나의 (와가)

我々(われわれ): 우리들 (와레와레)

 

 

창세기 19장 1~5절 일본어 성경 문장 살펴보기

1. そのふたりのみ使は夕暮にソドムに着いた。そのときロトはソドムの門にすわっていた。ロトは彼らを見て、立って迎え、地に伏して、

(その ふたりの みつかいは ゆうぐれに そどむに ついた。そのとき ろとは そどむの もんに すわっていた。ろとは かれらを みて、たってむかえ、ちに ふして)

그 두 천사는 해질녘에 소돔에 도착했다. 그 때, 롯은 소돔의 성문에 앉아있었다. 롯은 그들을 보고, 일어나 마중하여, 땅에 엎드리며,

(소노 후타리노 미츠카이와 유ㅡ구레니 소도무니 츠이따. 소노토끼 로토와 소도무노 몬니 스왓떼이따. 로토와 카레라오 미떼, 탓떼무카에, 치니 후시떼)

 

2. 言った、「わが主よ、どうぞしもべの家に立寄って足を洗い、お泊まりください。そして朝早く起きてお立ちください」。彼らは言った、「いや、われわれは広場で夜を過ごします」。

(いった、わが しゅよ、どうぞ しもべの いえに たちよって あしを あらい、おとまり ください。 そして あさ はやく おきて おたち ください。かれらは いった。いや、われわれは ひろばで よを すごします)

말했다. "나의 주여, 부디 종의 집에 들러서 발을 씻고, 묵어 주소서. 그리고 아침 일찍 일어나 서 주소서 (갈길을 가소서)" 그들은 말했다. "아니라, 우리들은 광장에서 밤을 보내겠소"

(잇따, 와가 슈요, 도ㅡ조 시모베노 이에니 타치욧떼 아시오 아라이, 오토마리 쿠다사이. 소시떼 아사 하야꾸 오키떼 오타치 쿠다사이. 카레라와 잇따. 이야, 와레와레와 히로바데 요오 스고시마스)

 

3. しかしロトがしいて勧めたので、彼らはついに彼の所に寄り、家にはいった。ロトは彼らのためにふるまいを設け、種入れぬパンを焼いて食べさせた。

(しかし ろとが しいて すすめたので、かれらは ついに かれの ところに より、いえに はいった。ろとは かれらの ために ふるまいを もうけ、たねいれぬぱんを やいて たべさせた)

그러나 롯이 강권하여 권고했기에, 그들은 결국 그가 있는 곳으로 다가가, 집에 들어갔다. 롯은 그들을 위해 상을 준비하여, 무교병을 구워 먹게했다.

(시카시 로토가 시이떼 스스메따노데, 카레라와 츠이니 카레노 토코로니 요리, 이에니 하잇따. 로토와 카레라노 타메니 후루마이오 모ㅡ케, 타네이레누팡오 야이떼 타베사세따)

 

4. ところが彼らの寝ないうちに、ソドムの町の人々は、若い者も老人も、民がみな四方からきて、その家を囲み、

(ところが かれらの ねないうちに、そどむの まちの ひとびとは、わかいものも ろうじんも、たみが みな しほうからきて、そのいえを かこみ、)

그런데 그들이 자기 전에, 소돔의 성읍의 사람들은, 젊은이도 노인도, 백성 모두 사방에서부터 와서, 그 집을 에워싸,

(토코로가 카레라노 네나이우찌니, 소도무노 마찌노 히또비또와, 와까이모노모 로ㅡ짐모, 타미가 미나 시호ㅡ까라키떼, 소노이에오 카코미)

 

 

5. ロトに叫んで言った、「今夜おまえの所にきた人々はどこにいるか。それをここに出しなさい。われわれは彼らを知るであろう」。

(ろとに さけんで いった、こんや おまえの ところに きた ひとびとは どこに いるか。それを ここに だしなさい。われわれは かれらを しるであろう)

롯이에게 소리치며 말했다. "오늘 밤 너의 처소에 온 사람들은 어디 있는가? 그들을 여기에 내놓아라. 우리가 그들을 상관하리라"

(로토니 사켄데 잇따. 콩야 오마에노 토코로니 키따 히또비또와 도꼬니 이루까. 소레오 코코니 다시나사이. 와레와레와 카레라오 시루데아로ㅡ)

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 18장 29~33절 (創世記 18장 29~33절)

 

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 18장 29~33절 (創世記 18장 29~33절)

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 18장 29~33절 (創世記 18장 29~33절) 오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 18장 29~33절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니

agibbyeongarikokohime.tistory.com

 

댓글