본문 바로가기
꼬꼬의 일본어 수업/일본어 성경으로 일본어 공부하기

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 17장 11~14절 (創世記 17 : 11~14절)

by 아기뼝아리 2021. 7. 17.

 

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 17장 11~14절 (創世記 17 : 11~14절)

오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 17장 11~14절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 17장 11~14절 (創世記 17 : 11~14절)

창세기 17장 11~14절 일본어 단어

(あいだ): 사이 (아이다)

あなたがた : 너희들 (아나타가타)

ある : 있다 (아루)

あって : 있어서 (앗떼)

(いえ): (이에)

異邦人(いほうじん): 이방인 (이호ㅡ진)

受ける(うける): 받다 (우케루)

受けない(うけない): 받지 않는다 (우케나이)

受けなければならない(うけなければならない): 받아야 한다, 받지 않으면 안된다 (우케나케레바 나라나이)

(うち): 안, 중 (우찌)

生れる(うまれる): 태어나다, 태어나는 (우마레루)

生れた(うまれた): 태어났다, 태어난 (우마레따)

生れて(うまれて): 태어나서, 태어난지 (우마레떼)

永遠(えいえん): 영원 (에이엔)

 

 

買い取る(かいとる): 매입하다, 사들이다, 사서 차지하다, 사들이는 (카이토루)

買い取った(かいとった): 사들였다, 사들인 (카이톳따)

割礼(かつれい): 할례 (카츠레ㅡ)

必ず(かならず): 반드시 (카나라즈)

切る(きる): 베다, 베는 (키루)

切らない(きらない): 베지않다, 베지않는 (키라나이)

(ぎん): (긴)

契約(けいやく): 계약 (케ㅡ야꾸)

こうして : 이렇게 하여 (코ㅡ시떼)

 

子孫(しそん): 자손 (시손)

(しるし): 표시, 증표 (시루시)

すなわち : 즉 (스나와치)

 

断つ(たつ): 끊다, 자르다 (타쯔)

断たれる(たたれる): 끊어지다 (타타레루)

(たみ): 백성, 국민 (타미)

男子(だんし): 남자 (단시)

である : 이다 (데아루)

であろう : ~할 것이다, ~하리라 (데아로ㅡ)

~となる : ~이 되다 (~또 나루)

 

前の皮(まえのかわ): 포피 (마에노카와)

(み): (미)

(みな): 모두 (미나)

(もの): 자, 사람 (모노)

 

破る(やぶる): 파괴하다, 부수다, 깨다 (야부루)

破るゆえ(やぶるゆえ): 깨뜨리는 까닭에, 부수는 까닭에 (야부루유에)

八日(ようか): 8일 (요ㅡ까)

八日目(ようかめ): 8일째 (요ㅡ까메)

代々(よよ): 대대로 (요요)

 

(わたし): (와따시)

 

 

창세기 17장 6~9절 일본어 문장 살펴보기

11. あなたがたは前の皮に割礼を受けなければならない。それがわたしとあなたがたとの間の契約のしるしとなるであろう。

(あなたがたは まえのかわに かつれいを うけなければ ならない。それが わたしと あなたがたとの あいだの けいやくの しるしとなる であろう)

너희들은 포피에 할례를 받아야 한다. 그것이 나와 너희들 사이의 계약의 징표가 될 것이다.

(아나타가타와 마에노 카와니 카쯔레ㅡ오 우케나케레바나라나이. 소레가 와따시또 아나타가타또노 아이다노 케ㅡ야꾸노 시루시또 나루 데아로ㅡ)

 

12. あなたがたのうちの男子はみな代々、家に生れた者も、また異邦人から銀で買い取った、あなたの子孫でない者も、生れて八日目に割礼を受けなければならない。

(あなたがたの うちの だんしは みな よよ、いえに うまれたものも、また いほうじんから ぎんで かいとった、あなたの しそんでないものも、うまれて ようかめに かつれいを うけなければ ならない)

너희들 중 남자는 모두 대대로, 집에서 태어난 자도, 또 이방인으로부터 은으로 사 들인, 너의 자손이 아닌 자도, 태어난지 8일째에 할례를 받지아야 한다.

(아나타가타노 우찌노 단시와 미나 요요, 이에니 우마레따 모노모, 이호ㅡ진까라 긴데 캉이톳따, 아나타노 시손데나이 모노모, 우마레떼 요ㅡ까메니 카쯔레ㅡ오 우케나케레바 나라나이)

 

13. あなたの家に生れた者も、あなたが銀で買い取った者も必ず割礼を受けなければならない。こうしてわたしの契約はあなたがたの身にあって永遠の契約となるであろう。

(あなたの いえに うまれたものも、あなたが ぎんで かいとったものも かならず かつれいを うけなければ ならない。こうして わたしの けいやくは あなたがたの みにあって えいえんの けいやくと なるであろう)

너의 집에서 태어난 자도, 네가 은으로 사들인 자도 반드시 할례를 받아야 한다. 그렇게 하여 나의 계약은 너희들의 몸에 있어서 영원한 계약이 되리라.

(아나타노 이에니 우마레따 모노모, 아나타가 긴데 카이톳따 모노모 카나라즈 카츠레ㅡ오 우케나케레바 나라나이. 코ㅡ시떼 와따시노 케ㅡ야꾸와 아나타가타노 미니 앗떼 에이엔노 케ㅡ야꾸또나루 데아로ㅡ)

 

 

14. 割礼を受けない男子、すなわち前の皮を切らない者はわたしの契約を破るゆえ、その人は民のうちから断たれるであろう」。

(かつれいを うけない だんし、すなわち まえのかわを きらないものは わたしの けいやくを やぶるゆえ、そのひとは たみの うちから たたれる であろう)

할례를 받지 않은 남자, 즉 포피를 베지 않은 자는 나의 계약을 깨뜨린 까닭에, 그 사람은 백성 중에서 끊어질 것이라.

(카츠레ㅡ오 우케나이 단시, 스나와치 마에노 카와오 키라나이 모노와 와따시노 케ㅡ야꾸오 야부루 유에, 소노히또와 타미노 우치까라 타타레루데아로ㅡ)

 

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 17장 6~10절 (創世記 17 : 6~10절

 

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 17장 6~10절 (創世記 17 : 6~10절)

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 17장 6~10절 (創世記 17 : 6~10절) 오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 17장 6~10절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

agibbyeongarikokohime.tistory.com

 

댓글