본문 바로가기
꼬꼬의 일본어 수업/일본어 성경으로 일본어 공부하기

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 16장 9~12절 (創世記 16 : 9~12절)

by 아기뼝아리 2021. 6. 19.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 16장 9~12절 (創世記 16 : 9~12절)

오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 16장 9~12절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 16장 9~12절 (創世記 16 : 9~12절)

단어

あなた : 너 (아나타)

言う(いう): 말하다 (이우)

言った(いった): 말했다 (잇따)

イシマエル : 이스마엘 (이시마에루)

産む(うむ): 낳다 (우무)

大いに(おおいに): 대단히, 크게, 매우, 많이 (오오이니)

多い(おおい): 많다 (오오이)

多く(おおく): 많게 (오오꾸)

多くする(おおくする): 많게 하다 (오오꾸스루)

多くしましょう: 많게 하리라 (오오꾸시마쇼ㅡ)

男の子(おとこのこ): 아들, 남자 아이 (오토코노 꼬)

女主人(おんなしゅじん): 여주인 (온나슈진)

 

帰る(かえる): 돌아가다 (카에루)

帰って(かえって): 돌아가서 (카엣떼)

数える(かぞえる): 세다 (카조에루)

数えきる(かぞえきる): 다 세다 (카조에키루)

数えきれる(かぞえきれる): 다 셀 수 있다 (카조에 키레루)

数えきれない(かぞえきれない): 다 셀 수 없다 (카조에 키레나이)

彼女(かのじょ): 그녀 (카노죠)

(かれ): (카레)

聞く(きく): 듣다 (키쿠)

聞かれる(きかれる): 들으시다, 들려지다 (키카레루)

聞かれた(きかれた): 들으셨다, 들려졌다 (키카레따)

兄弟(きょうだい): 형제 (쿄ㅡ다이)

苦しみ(くるしみ): 괴로움 (쿠루시미)

 

逆らう(さからう): 거스르다 (사카라우)

逆らい(さからい): 거스르고 (사카라이)

子孫(しそん): 자손 (시손)

(しゅ): 주, 여호와 (슈)

主の使(しゅのつかい): 여호와의 사자, 주의 사자 (슈노 츠카이)

住む(すむ): 살다 (스무)

全ての(すべての): 모든 (스베떼노)

 

 

(て): (테)

敵する(てきする): 대적하다, 필적하다, 대항하다 (테키스루)

敵して(てきして): 대적하고, 필적하고, 대항하고 (테키시떼)

 

(な): 이름 (나)

名づける(なづける): 이름 짓다 (나즈케루)

~のもとに : ~가 있는 곳에, ~의 곁에 (~노 모토니)

~のような : ~와 같은 (~노 요ㅡ나)

野ろば(のろば): 들나귀 (노로바)

 

~ほどに : ~할 정도로 (~호도니)

 

任せる(まかせる): 맡기다 (마카세루)

任せなさい(まかせなさい): 맡겨라 (마카세나사이)

増す(ます): 많게하다, 늘리다 (마스)

増して(まして): 많게 하여, 번성하게 하여 (마시떼)

また : 또 (마타)

(み): (미)

身ごもる(みごもる): 임신하다, 아이를 배다 (미고모루)

身ごもっている(みごもっている): 임신 중이다 (미고못떼이루)

 

(わたし): (와타시)

 

 

문장 살펴보기

9. 主の使は彼女に言った、「あなたは女主人のもとに帰って、その手に身を任せなさい」。

(しゅの つかいは かのじょに いった、あなたは おんなしゅじんの もとに かえって、その てに みを まかせなさい)

여호와의 사자는 그녀에게 말했다. "너는 여주인이 있는 곳으로 돌아가서, 그 손에 몸을 맡겨라"

(슈노 츠카이와 카노죠니 잇따. 아나타와 온나슈진노 모또니 카엣떼, 소노 테니 미오 마카세나사이)

 

10. 主の使はまた彼女に言った、「わたしは大いにあなたの子孫を増して、数えきれないほどに多くしましょう」。

(しゅの つかいは また かのじょに いった、わたしは おおいに あなたの しそんを まして、かぞえきれない ほどに おおくしましょう)

여호와의 사자는 또 그녀에게 말했다. "나는 심히 너의 자손을 번성하게 하여, 셀 수 없을 정도로 많게 하리라"

(슈노 츠카이와 마따 카노죠니 잇따. 와따시와 오오이니 아나타노 시송오 마시떼, 카조에키레나이호도니 오오꾸 시마쇼ㅡ)

 

11. 主の使はまた彼女に言った、「あなたは、みごもっています。あなたは男の子を産むでしょう。名をイシマエルと名づけなさい。主があなたの苦しみを聞かれたのです。

(しゅの つかいは また かのじょに いった、あなたは みごもっています。あなたは おとこのこを うむでしょう。なを いしまえると なづけなさい。しゅが あなたの くるしみを きかれたのです)

여호와의 사자는 또 그녀에게 말했다. "너는 임신 중이다. 너는 아들을 낳으리라. 이름을 이스마엘이라고 이름지어라. 주가 너의 괴로움을 들으셨음이라.

(슈노 츠카이와 마따 카노죠니 잇따, 아나타와 미고못떼이마스. 아나타와 오토코노꼬오 우무데쇼ㅡ. 나오 이시마에루또 나즈케나사이. 슈가 아나타노 쿠루시미오 키카레따노데스)

 

 

12. 彼は野ろばのような人となり、その手はすべての人に逆らい、すべての人の手は彼に逆らい、彼はすべての兄弟に敵して住むでしょう」。

(かれは のろばの ような ひととなり、そのては すべての ひとに さからい、すべての ひとの ては かれに さからい、かれは すべての きょうだいに てきして すむでしょう)

그는 들나귀와 같은 사람이 되어, 그 손은 모든 사람을 거스르고, 모든 사람의 손은 그를 거스르며, 그는 모든 형제에게 대항하며 살리라.

(카레와 노로바노 요ㅡ나 히또또 나리, 소노테와 스베떼노 히또니 사카라이, 스베떼노 히또노 테와 카레니 사카라이, 카레와 스베떼노 쿄ㅡ다이니 테키시떼 스무데쇼ㅡ)

 

댓글