본문 바로가기
꼬꼬의 일본어 수업/일본어 성경으로 일본어 공부하기

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 16장 5~8절 (創世記 16 : 5~8절)

by 아기뼝아리 2021. 6. 12.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 16장 5~8절 (創世記 16 : 5~8절)

오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 16장 5~8절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 16장 5~8절 (創世記 16 : 5~8절)

단어

(あいだ): 사이 (아이다)

会う(あう): 만나다 (아우)

会い(あい): 만나 (아이)

与える(あたえる): 주다 (아타에루)

与えた(あたえた): 주었다 (아타에따)

あなた : 당신, 너 (아나타)

アブラム : 아브라함 (아부라무)

荒野(あらの): 황야 (아라노)

ある : 있다 (아루)

言う(いう): 말하다 (이우)

言った(いった): 말했다 (잇따)

行く(いく): 가다 (이쿠)

行くのです(いくのです): 갑니다 (이쿠노데스)

行くのですか(いくのですか): 갑니까 (이쿠노데스까)

(いずみ): (이즈미)

受ける(うける): 받다, 받는 (우케루)

受けた(うけた): 받았다, 받은 (우케따)

女主人(おんなしゅじん): 여주인 (온나슈진)

 

(かお): 얼굴, 낯 (카오)

彼女(かのじょ): 그녀 (카노죠)

から : ~에서부터 (까라)

(がい): 해, 피해, 지장 (가이)

来る(くる): 오다 (쿠루)

来た(きた): 왔다 (키따)

来たのです(きたのです): 왔습니다 (키따노데스)

来たのですか(きたのですか): 왔습니까 (키따노데스까)

苦しめる(くるしめる): 괴롭히다 (쿠루시메루)

苦しめた(くるしめた): 괴롭혔다 (쿠루시메따)

 

避ける(さける): 피하다 (사케루)

避けて(さけて): 피해서 (사케떼)

裁く(さばく): 심판하다, 판단하다 (사바쿠)

お裁きになる(おさばきになる): 심판하시다, 판단하시다 (오사바키니 나루)

サライ : 사래 (사라이)

(しゅ): 주, 여호와 (슈)

シュルの道(みち): 술길 (슈루노 미찌)

自分(じぶん): 자신 (지분)

好きだ(すきだ): 좋다 (스키다)

好きな(すきな): 좋은 (스키나)

すなわち : 즉 (스나와치)

する : 하다 (스루)

しなさい : 해라, 하세요 (시나사이)

責任(せきにん): 책임 (세키닝)

そこで : 그래서 (소꼬데)

そして : 그리고 (소시떼)

 

 

使(つかい): 사자 (츠카이)

つかえめ : 여종 (츠카에메)

手の内(てのうち): 손 안, 수중 (테노우찌)

どうか : 부디 (도ㅡ까)

どこ : 어디 (도꼬)

どこへ : 어디에, 어디로 (도꼬에)

逃げる(にげる): 도망치다 (니게루)

逃げた(にげた): 도망쳤다 (니게따)

逃げて(にげて): 도망치고, 도망쳐서 (니게떼)

逃げている(にげている): 도망치고 있다 (니게떼이루)

逃げているのです(にげているのです): 도망치고 있습니다 (니게떼이루노데스)

~ので : ~때문에 (노데)

~のに : ~하건만, ~하는데, ~는데 (노니)

 

ハガル : 하갈 (하가루)

ハガルよ : 하갈아, 하갈이여 (하가루요)

孕む(はらむ): 임신하다, 임신하는 (하라무)

孕んだ(はらんだ): 임신했다, 임신한 (하란다)

孕んだの(はらんだの): 임신한 것 (하란다노)

孕んだのを(はらんだのを): 임신한 것을 (하란다노오)

ふところ: 품 (후토코로)

ほとり : 근처 (호토리)

 

また : 또 (마따)

見る(みる): 보다 (미루)

見て(みて): 보고, 알고 (미떼)

見下げる(みさげる): 업신여기다 (미사게루)

見下げます(みさげます): 업신여깁니다 (미사게마스)

 

~ように : ~한대로, ~대로, ~하길 (요ㅡ니)

 

(わたし): (와따시)

 

 

문장 살펴보기

5. そこでサライはアブラムに言った、「わたしが受けた害はあなたの責任です。わたしのつかえめをあなたのふところに与えたのに、彼女は自分のはらんだのを見て、わたしを見下げます。どうか、主があなたとわたしの間をおさばきになるように」。

(そこで さらいは あぶらむに いった、わたしが うけた がいは あなたの せきにんです。わたしの つかえめを あなたの ふところに あたえたのに、かのじょは じぶんの はらんだのを みて わたしを みさげます。どうか しゅが あなたと わたしの あいだを おさばきになるように)

그래서 사래는 아브람에게 말했다. "내가 받는 피해는 당신의 책임입니다. 나의 여종을 당신의 품에 주었는데, 그녀는 자신의 임신한 것을 보고, 나를 업신여깁니다. 부디 여호와께서 당신과 나 사이를 판단하시길"

(소꼬데 사라이와 아부라무니 잇따, 와따시가 우케루 가이와 아나타노 세키닝데스. 와따시노 츠카에메오 아나타노 후또꼬로니 아타에따노니, 카노죠와 지분노 하란다노오 미떼, 와따시오 미사게마스. 도ㅡ까, 슈가 아나타또 와따시노 아이다오 오사바키니 나루 요ㅡ니)

 

6. アブラムはサライに言った、「あなたのつかえめはあなたの手のうちにある。あなたの好きなように彼女にしなさい」。そしてサライが彼女を苦しめたので、彼女はサライの顔を避けて逃げた。

(あぶらむは さらいに いった、あなたの つかえめは あなたの ての うちに ある。あなたの すきなように かのじょに しなさい。そして さらいが かのじょを くるしめたので、かのじょは さらいの かおを さけて にげた)

아브람은 사래에게 말했다. "당신의 여종은 당신의 수중에 있소. 당신의 좋은대로 그녀에게 하시오. 그리고 사래가 그녀를 괴롭혔으므로, 그녀는 사래의 낯을 피하여 도망쳤다.

(아부라무와 사라이니 잇따. 아나타노 츠카에메와 아나타노 테노 우치니 아루. 아나타노 스키나 요ㅡ니 시나사이. 소시떼 사라이가 카노죠오 쿠루시메따노데, 카노죠와 사라이노 카오오 사케떼 니게따)

 

7. 主の使は荒野にある泉のほとり、すなわちシュルの道にある泉のほとりで、彼女に会い、

(しゅの つかいは あらのに ある いずみの ほとり、すなわち しゅるのみちに ある いずみの ほとりで、かのじょに あい)

여호와의 사자는 황야에 있는 샘의 근처, 즉 술 길에 있는 샘의 근처에서, 그녀를 만나,

(슈노 츠카이와 아라노니 아루 이즈미노 호토리, 스나와치 슈루노 미찌니 아루 이즈미노 호토리데, 카노죠니 아이)

 

 

8. そして言った、「サライのつかえめハガルよ、あなたはどこからきたのですか、またどこへ行くのですか」。彼女は言った、「わたしは女主人サライの顔を避けて逃げているのです」。

(そして いった、さらいの つかえめ はがるよ、あなたは どこから きたのですか、また どこへ いくのですか。かのじょは いった、わたしは おんなしゅじん さらいの かおを さけて にげているのです)

그리고 말했다. "사래의 여종 하갈이여, 그대는 어디에서 왔는가? 그리고 어디로 가는가" 그녀가 말했다. "저는 여주인 사래의 낯을 피해 도망치고 있습니다"

(소시떼 잇따. 사라이노 츠카에메 하가루요, 아나타와 도꼬까라 키따노데스까, 마따 도꼬에 이꾸노데스까. 카노죠와 잇따, 와따시와 온나슈진 사라이노 카오오 사케떼 니게뗴이루노데스)

 

댓글