본문 바로가기
꼬꼬의 일본어 수업/일본어 성경으로 일본어 공부하기

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 14장 21~24절 (創世記 14 : 21~24절)

by 아기뼝아리 2021. 4. 24.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 14장 21~24절 (創世記 14 : 21~24절)

오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 14장 21~24절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 14장 21~24절 (創世記 14 : 21~24절)

단어

あげる : 들다 (아게루)

あげて : 들고, 들어서 (아게떼)

アネル : 아넬 (아네루)

(いと): (이토)

いと高き神(いとたかきかみ): 지극히 높으신 하나님 (이토타카키 카미)

一本(いっぽん): 한 개, 한 가닥 (입뽕)

受ける(うける): 받다 (우케루)

エシコル : 에스골 (에시코루)

(おう): (오ㅡ)

 

ください : 주시오 (쿠다사이)

くつひも : 신발 끈 (쿠츠히모)

 

財産(ざいさん): 재산 (자이상)

すでに : 이미 (스데니)

ソドム : 소돔 (소도무)

 

 

ただし : 단지 (타다시)

食べた物(たべたもの): 먹은 것 (타베따 모노)

誓う(ちかう): 맹세하다 (치카우)

(て): (테)

天地の主なる(てんちのしゅなる): 천지의 주되신 (텐치노 슈나루)

時に(ときに): 그 때에 (토끼니)

共に(ともに): 함께 (토모니)

富む(とむ): 부요하다 (토무)

富ませる(とませる): 부요하게하다 (토마세루)

富ませた(とませた): 부요하게했다 (토마세따)

取る(とる): 가지다, 취하다 (토루)

取りなさい(とりなさい): 가지시오, 취하시오 (토리나사이)

取らせる(とらせる): 가져가게 하다 (토라세루)

取らせなさい(とらせなさい): 가져가게 하시오 (토라세나사이)

 

何にも(なにも): 무엇도 (나니모)

 

(ひと): 사람 (히또)

(ぶん): (분)

(べつ): 구별, 다름, 제외 (베쯔)

 

マムレ : 마므레 (마무레)

 

若者(わかもの): 젊은이, 청년 (와까모노)

 

 

문장 살펴보기

21. 時にソドムの王はアブラムに言った、「わたしには人をください。財産はあなたが取りなさい」。

그 때에 소돔 왕은 아브람에게 말했다. "나에게는 사람을 주시오. 재물은 당신이 취하시오"
(토끼니 소도무노 오ㅡ와 아부라무니 잇따. 와따시니와 히또오 쿠다사이. 자이상와 아나따가 토리나사이)

 

22. アブラムはソドムの王に言った、「天地の主なるいと高き神、主に手をあげて、わたしは誓います。

아브람은 소돔 왕에게 말했다. "천지의 주 되신 지극히 높으신 하나님, 주께 손을 들고, 나는 맹세합니다"
(아부라무와 소도무노 오ㅡ니 잇따. 텐치노 슈나루 이토타카키 카미, 슈니 테오 아게떼, 와따시와 치카이마스)

 

23. わたしは糸一本でも、くつひも一本でも、あなたのものは何にも受けません。アブラムを富ませたのはわたしだと、あなたが言わないように。

나는 실 한가닥도, 신발 끈 한가닥도, 당신의 것은 아무것도 받지 않겠습니다. 아브람을 부요하게 한 것은 나이다 라고, 당신이 말하지 않도록 말이오.
(와따시와 이토 입뽕데모, 쿠츠히모 입뽕데모, 아나따노 모노와 나니모 우케마셍. 아부라무오 토마세따노와 와따시다또, 아나따가 이와나이 요ㅡ니)

 

 

 

24. ただし若者たちがすでに食べた物は別です。そしてわたしと共に行った人々アネルとエシコルとマムレとにはその分を取らせなさい」。

단지 젊은이들이 이미 먹은 것은 제외합니다. 그리고 나와 함께 간 사람들, 아넬과 에스골과 마므레에게는 그 몫을 가져가게 하시오.
(타다시 와까모노따치가 스데니 타베따 모노와 베쯔데스. 소시떼 와따시또 토모니 잇따 히또비또 아네루또 에시코루또 마무레또니와 소노 붕오 토라세나사이)

댓글