본문 바로가기
꼬꼬의 일본어 수업/일본어 성경으로 일본어 공부하기

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 4장 11~15절 (創世記 4:11~15절)

by 아기뼝아리 2020. 4. 25.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 4장 11~15절 (創世記 4:11~15절)

오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 4장 11~15절절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

단어

창세기 4장 11~15절 (創世記 4:11~15절)1

開ける(あける) : 열다, 벌리다 (아케루)

あなた : 너, 당신 (아나따)

言う(いう) : 말하다 (이우)

(いま) : 지금 (이마)

いや : 아니 (이야)

受ける(うける) : 받다 (우케루)

打ち 殺す(うちころす) : 쳐 죽이다, 때려 죽이다 (우치코로스)

負いきれる(おいきれる) : 끝까지 다 짊어지다 (오이키레루)

(おとうと) : 남동생 (오또ㅡ또)

重い(おもい) : 무겁다 (오모이)

(おもて) : 표면 (오모떼)

 

 

カイン : 가인 (카잉)

~から : ~로부터 (~까라)

(かれ) : 그 (카레)

今日(きょう) : 오늘 (쿄ㅡ)

(くち) : 입 (쿠찌)

~ことのないように : ~ 하는 일 없도록 (~꼬또노 나이 요ㅡ니)

殺す(ころす) : 죽이다 (코로스)

 

(しるし) : 징표 (시루시)

(しゅ) : 주, 여호와 (슈)

(じ) : 땅 (지)

そして : 그리고, 그래서 (소시떼)

 

耕す(たがやす) : 경작하다 (타가야스)

ために : 위해서 (타메니)

だれでも : 누구든지 (다레데모)

だれも : 누구든 (다레모)

(ち) : 피 (치)

地上(ちじょう) : 지상 (치죠ㅡ)

追放(ついほう): 추방 (츠이호ㅡ)

付ける(つける): 붙이다 (츠케루)

(て): 손 (테)

土地(とち) : 토지 (토치)

 

 

~なければなりません : ~하지 않으면 안됩니다 (~나케레바 나리마셍)

七倍(ななばい) : 7배 (나나바이)

~ねばなりません : ~하지 않으면 안됩니다 ( ~네바 나리마셍)

呪われる(のろわれる): 저주받다 (노로와레루)

 

離れる(はなれる) : 떨어지다, 떠나다 (하나레루)

(ばつ): 벌 (바쯔)

一つ(ひとつ) : 하나 (히또쯔)

復讐(ふくしゅう) : 복수, 보복 (후꾸슈ㅡ)

放浪者(ほうろうしゃ) : 방랑자 (호ㅡ로ㅡ샤)

 

(み) : 열매 (미)

見付ける(みつける) : 발견하다 (미츠케루)

結ぶ(むすぶ) : 맺다 (무스부)

(もの) : ~자 (모노)

もはや : 더이상 (모하야)

 

(わたし) : 나 (와따시)

 

 

문장 살펴보기

창세기 4장 11~15절 (創世記 4:11~15절)2

11. 今あなたはのろわれてこの 土地を 離れなければなりません. この 土地が 口をあけて, あなたの 手から 弟の 血を 受けたからです.

지금 너는 저주를 받아 이 땅에서 떠나야만 하느니라. 이 땅이 입을 벌려서, 너의 손에서 (흘린) 동생의 피를 받았기 때문이니라.

(이마 아나따와 노로와레떼 코노 토치오 하나레나케레바 나리마셍. 코노 토치가 쿠치오 아케떼, 아나따노 테까라 오또ㅡ또노 치오 우케따까라데스)

12. あなたが 土地を 耕しても, 土地は, もはやあなたのために 實を 結びません. あなたは 地上の 放浪者となるでしょう 」.

네가 땅을 경작하여도, 땅은, 더이상 너를 위해 열매를 맺지 않을 것이라. 너는 지상의 방랑자가 되리라.

(아나따가 토치오 타가야시떼모, 토치와, 모하야 아나따노 타메니 미오 무스비마셍. 아나따와 치죠ㅡ노 호ㅡ로ㅡ샤또 나루 데쇼ㅡ)

 

 

 

13. カイン は 主に 言った, 「わたしの 罰は 重くて 負いきれません.

가인이 여호와께 말했다. "저의 벌이 무거워 다 감당할 수 없습니다"

(카잉와 슈니 잇따. "와따시노 밧쯔와 오모꾸떼 오이키레마셍")

14. あなたは, きょう, わたしを 地のおもてから 追放されました. わたしはあなたを 離れて, 地上の 放浪者とならねばなりません. わたしを 見付ける 人はだれでもわたしを 殺すでしょう 」.

당신은, 오늘, 나를 땅 위에서 추방하셨습니다. 나는 당신을 떠나, 지상의 방랑자가 되어야만 합니다. 나를 발견하는 사람은 누구나 나를 죽일 것입니다.

(아나따와, 쿄ㅡ, 와따시오 지노 오모떼까라 츠이호ㅡ사레마시따. 와따시와 아나따오 하나레떼, 치죠ㅡ노 호ㅡ로ㅡ샤또 나라네바 나리마셍. 와따시오 미츠케루 히또와 다레데모 와따시오 코로스데쇼ㅡ)

15. 主は カイン に 言われた, 「いや, そうではない. だれでも カイン を 殺す 者は 七倍の 復讐を 受けるでしょう 」. そして 主は カイン を 見付ける 者が, だれも 彼を 打ち 殺すことのないように, 彼に 一つのしるしをつけられた.

여호와께서 가인에게 말씀하셨다. "아니다. 그렇지 않다. 누구든지 가인을 죽이는 자는 7배나 보복을 받을지니라" 그리고 여호와는 가인을 발견하는 자가, 누구나 그를 쳐 죽이는 일이 없도록, 그에게 하나의 징표를 붙여 주셨다.

(슈와 카잉니 이와레따. "이야, 소ㅡ데와나이. 다레데모 카잉오 코로스 모노와 나나바이노 후꾸슈ㅡ오 우케루데쇼ㅡ" 소시떼 슈와 카잉오 미츠케루 모노가, 다레모 카레오 우치 코로스 꼬또노 나이 요ㅡ니, 카레니 히또쯔노 시루시오 츠케라레따)

 

댓글