본문 바로가기
꼬꼬의 일본어 수업/일본어 성경으로 일본어 공부하기

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 4장 1~5절 (創世記 4:1~5)

by 아기뼝아리 2020. 4. 11.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 4장 1~5절 (創世記 4:1~5)

오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 4장 1~5절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

단어

창세기 4장 1~5절 1

アベル : 아벨 (아베루)

言う(いう): 말하다 (이우)

憤る(いきどおる): 노하다, 분을 내다 (이키도오루)

初子(うえご): 첫번째 새끼, 첫째 아이 (우에고)

産む(うむ): 낳다 (우무)

エバ  : 이브 (에바)

得る(える): 얻다 (에루)

大いに(おおいに): 대단히, 몹시 (오오이니)

(おとうと): 남동생 (오또ㅡ도)

 

 

カイン : 가인 (카잉)

飼う(かう): 기르다 (카우)

顧みる(かえりみる): 돌아 보다 (카에리미루)

(かお): 낯, 얼굴 (카오)

彼女(かのじょ): 그녀 (카노죠)

来る(くる): 오다 (쿠루)

肥える(こえる): 살이 찌다 (코에루)

 

しかし : 그러나 (시까시)

(しゅ): 주, 여호와 (슈)

知る(しる): 알다, 관계를 갖다 (시루)

地の産物(じの さんぶつ): 땅의 산물, 땅의 소산물 (지노 삼부쯔)

供え物(そなえもの): 공물, 제물 (소나에모노)

耕す(たがやす): 갈다, 경작하다 (타가야스)

(つち): 땅, 흙 (츠찌)

(つま): 처, 아내 (츠마)

 

 

日がたって(ひがたって): 날이 흘러, 시간이 지나 (히가 탓떼)

(ひつじ): 양 (히쯔지)

一人(ひとり): 한 명 (히또리)

伏せる(ふせる): 떨어뜨리다, 숙이다 (후세루)

 

身ごもる(みごもる): 임신하다 (미고모루)

群れ(むれ): 무리, 떼 (무레)

持つ(もつ): 가지다 (모쯔)

(もの): 자, 사람 (모노)

 

~によって : ~에 따라, ~에 의해 (~니 욧떼)

 

 

문장 살펴보기

창세기 4장 1~5절 2

1. 人はその 妻 エバ を 知った. 彼女はみごもり, カイン を 産んで 言った, 「わたしは 主によって, ひとりの 人を 得た 」.

사람은 그 아내 이브를 알게 되었다 (동침 하였다). 그녀는 임신하여, 가인을 낳고 말했다, "나는 주로 인하여, 한 명의 사람을 얻었다"

(히또와 소노 츠마 에바오 싯따. 카노죠와 미고모리, 카잉오 운데 잇따. "와따시와 슈니 욧떼, 히또리노 히또오 에따")

2. 彼女はまた, その 弟 アベル を 産んだ. アベル は 羊を 飼う 者となり, カイン は 土を 耕す 者となった.

그녀는 또, 그 아우 아벨을 낳았다. 아벨은 양을 키우는 자가 되었고, 가인은 땅을 경작하는 사람이 되었다.

(카노죠와 마따, 소노 오또ㅡ또 아베루오 운다. 아베루와 히쯔지오 카우 모노또 나리, 카잉와 츠찌오 타가야스 모노또 낫따)

3. 日がたって, カイン は 地の 産物を 持ってきて, 主に 供え 物とした.

세월이 흘러, 가인은 땅의 소산물을 가져 와서, 주께 제물로 드렸다.

(히가 탓떼, 카잉와 지노 삼부쯔오 못떼키떼, 슈니 소나에모노또 시따)

 

 

4. アベル もまた, その 群れのういごと 肥えたものとを 持ってきた. 主は アベル とその 供え 物とを 顧みられた.

아벨도 또한, 그 (양) 무리의 첫 새끼와 살찐 것을 가져 왔다. 주는 아벨과 그의 제물을 돌아보셨다.

(아베루모 마따, 소노 무레노 우에고또 코에따 모노또오 못떼키따. 슈와 아베루또 소노 소나에모노오 카에리미라레따)

5. しかし カイン とその 供え 物とは 顧みられなかったので, カイン は 大いに 憤って, 顔を 伏せた.

그러나 가인과 그 제물은 돌아보지 않으셨기 때문에, 가인은 몹시 분노했고, 얼굴을 떨구었다.

(시까시 카잉또 소노 소나에모노또와 카에리미라레나깟따노데, 카잉와 오오이니 이키도옷떼, 카오오 후세따.)

 

댓글