728x170
롯이 작은 산으로 도망하다 - 일본어 성경 창세기 19장 18~20절 (創世記 19장 18~20절)
오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 19장 18~20절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.
창세기 19장 18~20절 (創世記 19장 18~20절)
18. ロトは彼らに言った、「わが主よ、どうか、そうさせないでください。
롯이 그들에게 말했다, "내 주여, 부디 그러지 마소서.
19. しもべはすでにあなたの前に恵みを得ました。あなたはわたしの命を救って、大いなるいつくしみを施されました。しかしわたしは山まではのがれる事ができません。災が身に追い迫ってわたしは死ぬでしょう。
종은 이미 당신 앞에 은혜를 입었사오니, 당신은 나의 목숨을 살리사 큰 긍휼을 배푸셨음입니다. 그러나 저는 산까지 도망할 수 없으니, 이는 재앙이 나를 쫓아와 나를 죽일 것이기 때문입니다.
20. あの町をごらんなさい。逃げていくのに近く、また小さい町です。どうかわたしをそこにのがれさせてください。それは小さいではありませんか。そうすればわたしの命は助かるでしょう」。
저 성읍을 보소서. 도망치기에 가깝고 또 작습니다. 부디 나를 거기로 도망치게 해 주십시오. 이는 작은 성읍이 아닙니까? 그렇게 하시면 제가 목숨을 건질 것입니다."
단어
言う(いう): 말하다 (이우)
慈しみ(めぐみ): 은택, 긍휴르 자애 (이츠쿠시미)
命(いのち): 목숨 (이노치)
得る(える): 얻다 (에루)
追い迫る(おいせまる): 바짝 뒤쫓다, 따라붙다 (오이세마루)
大いなる(おおいなる): 큰, 위대한 (오오이나루)
彼ら(かれら): 그들 (카레라)
~事が出来る(ことが できる): ~할 수 있다 (~꼬또가 데끼루)
御覧なさい(ごらんなさい): 보십시오 (고란 나사이)
させる : 시키다 (사세루)
しかし : 그러나 (시카시)
死ぬ(しぬ): 죽다 (시누)
下部(しもべ): 종 (시모베)
主(しゅ): 주, 여호와 (슈)
救う(すくう): 구하다 (스쿠우)
既に(すでに): 이미 (스데니)
そう : 그렇게 (소ㅡ)
そうすれば : 그렇게 하면 (소ㅡ스레바)
そこ : 거기 (소꼬)
助かる(たすかる): 살아나다, 죽음을 면하다, 도움이 되다 (타스카루)
小さい(ちいさい): 작다 (치이사이)
近い(ちかい): 가깝다 (치카이)
どうか : 부디 (도ㅡ까)
逃げる(にげる): 도망치다 (니게루)
逃れる(のがれる): 도망치다 (노가레루)
施す(ほどこす): 배풀다 (호도카스)
前(まえ): 앞 (마에)
また : 또 (마따)
町(まち): 마을, 성읍 (마찌)
まで : ~까지 (마데)
身(み): 몸, 신변 (미)
恵み(めぐみ): 은혜, 자비 (메구미)
山(やま): 산 (야마)
ロト : 롯 (로토)
我が(わが): 나의 (와가)
災い(わざわい): 재앙 (와자와이)
문장 살펴보기
18. ロトは彼らに言った、「わが主よ、どうか、そうさせないでください。
(ろとは かれらに いった、わがしゅよ、どうか、そうさせないで ください)
롯은 그들에게 말했다. "내 주여, 부디 그렇게 하지 마소서"
(로또와 카레라니 잇따. "와가슈요, 도ㅡ까, 소ㅡ사세나이데 쿠다사이)
19. しもべはすでにあなたの前に恵みを得ました。あなたはわたしの命を救って、大いなるいつくしみを施されました。しかしわたしは山まではのがれる事ができません。災が身に追い迫ってわたしは死ぬでしょう。
(しもべは すでに あなたの まえに めぐみを えました。あなたは わたしの いのちを すくって、おおいなる いつくしみを ほどかされました。しかし わたしは やままでは のがれることが できません。わざわいが みに おいせまって わたしは しぬでしょう)
종은 이미 당신 앞에서 은혜를 입었나이다. 당신은 나의 목숨을 구하사, 큰 긍휼을 배푸셨나이다. 그러나 저는 산 까지는 도망갈 수 없습니다. 재앙이 신변에 바짝 쫓아와서 저는 죽을 것입니다.
(시모베와 스데니 아나타노 마에니 메구미오 에마시따. 아나따와 와따시노 이노치오 스쿳떼, 오오이나루 이츠쿠시미오 호도카사레마시따. 시까시 와따시와 야마마데와 노가레루꼬또가 데끼마셍. 와자와이가 미니 오이세맛떼 와따시와 시누데쇼ㅡ)
20. あの町をごらんなさい。逃げていくのに近く、また小さい町です。どうかわたしをそこにのがれさせてください。それは小さいではありませんか。そうすればわたしの命は助かるでしょう」。
(あのまちを ごらんなさい。にげていくのに ちかく、また ちいさい まちです。どうか わたしを そこに のがれさせて ください。それは ちいさいでは ありませんか。そうすれば わたしの いのちは たすかるでしょう)
저 성읍을 보십시오. 도망쳐 가기에 가깝고, 또 작은 성읍입니다. 부디 나를 거기에 도망치게 해 주십시오. 그것은 작지 않습니까? 그렇게 하면 나의 목숨은 살아날 것입니다.
(아노 마치오 고란나사이. 니게떼이쿠노니 치카꾸, 마따 치이사이 마찌데스. 도ㅡ까 와따시오 소꼬니 노가레사세떼 쿠다사이. 소레와 치이사이데와 아리마셍까. 소ㅡ스레바 와따시노 이노치와 타스카루데쇼ㅡ)
롯을 재촉하는 천사 - 일본어 성경 창세기 19장 14~17절 (創世記 19장 14~17절)
그리드형
'꼬꼬의 일본어 수업 > 일본어 성경으로 일본어 공부하기' 카테고리의 다른 글
롯을 재촉하는 천사 - 일본어 성경 창세기 19장 14~17절 (創世記 19장 14~17절) (0) | 2021.12.11 |
---|---|
일본어 잠언 1장 10절 (箴言一章十節) - 악인이 너를 꾈지라도 (0) | 2021.12.04 |
일본어 잠언 1장 9절 (箴言一章九節) - 아름다운 관, 목의 장식 (0) | 2021.11.27 |
일본어 잠언 1장 8절 (箴言一章八節) - 아비의 교훈, 어미의 가르침 (0) | 2021.11.20 |
일본어 잠언 1장 7절 (箴言一章七節) - 여호와를 두려워 하는 것 (0) | 2021.11.13 |
댓글