본문 바로가기
꼬꼬의 일본어 수업/일본어 성경으로 일본어 공부하기

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 12장 10~15절 (創世記 12 : 10~15절)

by 아기뼝아리 2021. 2. 6.
728x170

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 12장 10~15절 (創世記 12 : 10~15절)

오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 12장 10~15절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 12장 10~15절 (創世記 12 : 10~15절)

단어

アブラム : 아브람 (아부라무)

言う(いう) : 말하다 (이우)

*言った(いった) : 말했다 (잇따)

(いえ) : (이에)

生かしておく(いかしておく) : 살려 두다 (이카시떼 오쿠)

(いのち) : 생명 (이노치)

(いもうと) : 누이동생 (이모ㅡ또)

美しい(うつくしい) : 아름다운 (우츠쿠시이)

エジプト : 에지푸또 (이집트, 애굽)

(おんな) : 여자 (온나)

 

~から : 라서, ~때문에 (~까라)

飢饉(ききん): 기근 (키킹)

寄留(きりゅう): 거류 (키류ㅡ)

下る(くだる) : 내려가다 (쿠다루)

*下った(くだった) : 내려갔다 (쿠닷따)

高官(こうかん): 고관 (코ㅡ깡)

殺す(ころす) : 죽이다 (코로스)

 

 

さて : 그런데 (사떼)

サライ : 사래 (사라이)

しようと : ~하려고 (시요ㅡ또)

知る(しる) : 알다 (시루)

*知ってい(しっている) : 알고 있다 (싯떼이루)

そうすれば : 그렇게 하면 (소ㅡ스레바)

それで : 그래서 (소레데)

 

大層(たいそう): 몹시, 매우 (타이소ㅡ)

助かる(たすかる): 목숨을 건지다, 구제되다, 면하다 (타스카루)

近づく(ちかづく): 접근하다, 다가오다 (치카즈추)

(つま): 아내 (츠마)

どうか : 부디 (도ㅡ까)

 

~の おかげで : ~의 덕분에 (~노 오카게데)

ので : ~해서 (~노데)

 

入る(はいる): 들어가다 (하이루)

激し(はげしい): 극심하다 (하게시이)

 

パロ : 바로, 파라오 (파로)

無事(ぶじ): 무사 (부지)

褒める(ほめる): 칭찬하다 (호메루)

 

(まえ): (마에)

また : 또 (마따)

見る時(みるとき): 볼 때 (미루또끼)

召し(めし): 불러들임, 호출함 (메시)

 

 

문장 살펴보기

10. さて, その 地にききんがあったので アブラム は エジプト に 寄留しようと, そこに 下った. ききんがその 地に 激しかったからである.

그런데, 그 땅에 기근이 있었기 때문에, 아브람은 애굽에 거류라려고, 거기에 내려갔다. 기근이 그 땅에 심했기 때문이다.
(사떼, 소노 치니 키킹가 앗따노데, 아부라무와 에지푸토니 키류ㅡ시요ㅡ또, 소꼬니 쿠닷따\. 키킹가 소노 치니 하게시깟따까라 데아루)

 

11. エジプト にはいろうとして, そこに 近づいたとき, 彼は 妻 サライ に 言った, 「わたしはあなたが 美しい 女であるのを 知っています.

애굽에 들어가려고, 거기에 다다랐을 때, 그는 아내 사래에게 말했다. "나는 당신이 아름다운 여자라는 것을 알고 있습니다"
(에지푸또니 하이로ㅡ또 시떼, 소꼬니 치카즈이따 토끼, 카레와 츠마 사라이니 잇따. "와따시와 아나따가 우츠쿠시이 온나 데아루노오 싯떼이마스")

 

12. それで エジプト びとがあなたを 見る 時, これは 彼の 妻であると 言ってわたしを 殺し, あなたを 生かしておくでしょう.

그래서 애굽 사람이 당신을 볼 때, 이는 그의 아내라고 말하며 나를 죽이고, 당신은 살려 두겠지요.
(소레데 에지푸토 비또가 아나따오 미루 또끼, 코레와 카레노 츠마 데아루또 잇떼 와따시오 코로시, 아나따오 이카시떼오쿠 데쇼ㅡ)

 

 

 

13. どうかあなたは, わたしの 妹だと 言ってください. そうすればわたしはあなたのおかげで 無事であり, わたしの 命はあなたによって 助かるでしょう 」.

부디 당신은, 나의 누이라고 말해 주십시오. 그렇게 하면 나는 당신 덕분에 무사하고, 나의 생명은 당신에 의해 건지게 될 것입니다.
(도ㅡ까 아나타와, 와따시노 이모ㅡ또다또 잇떼 쿠다사이. 소ㅡ스레바 와따시와 아나따노 오카게데 부지데아리, 와따시노 이노치와 아나따니 욧떼 타스카루 데쇼ㅡ)

 

14. アブラム が エジプト にはいった 時 エジプト びとはこの 女を 見て, たいそう 美しい 人であるとし,

아브람이 애굽에 들어갔을 때 애굽 사람이 이 여자를 보고, 매우 아름다운 사람이라고 보고
(아부라무가 에지푸토니 하잇따 토끼, 에지푸토 비또와 코노 온나오 미떼, 타이소ㅡ 우츠쿠시이 히또 데아루또 시)

 

15. また パロ の 高官たちも 彼女を 見て パロ の 前でほめたので, 女は パロ の 家に 召し 入れられた.

또 바로의 고관들도 그녀을 보고 바로의 앞에서 칭찬했기 때문에, 여자는 바로의 집에 불리워져 갔다.
(마따 파로노 코ㅡ깐따찌모 카노죠오 미떼 파로노 마에데 호메따노데, 온나와 파로노 이에니 메시이레라레따)
그리드형

댓글