본문 바로가기
꼬꼬의 일본어 수업/일본어 성경으로 일본어 공부하기

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 11장 1~5절 (創世記 11 : 1~5절)

by 아기뼝아리 2020. 12. 26.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 11장 1~5절 (創世記 11 : 1~5절)

오늘의 일본어 성경으로 일본어 공부하기에서는 창세기 11장 1~5절에 나오는 단어와 문장들을 공부해 보려고 합니다.

[일본어 성경으로 일본어 공부하기] 창세기 11장 1~5절 (創世記 11 : 1~5절)

단어

上げる(あげる): 높이다, 올리다 (아게루)

アスファルト : 아스팔트 (아스화루또)

言う(いう): 말하다 (이우)

(いし): (이시)

移る(うつる): 옮기다, 이동하다 (우츠루)

得る(える): 얻다 (에루)

同じ(おなじ): 같은 (오나지)

(おもて): 표면, 겉, 위 (오모테)

 

互に(かたみに): 서로서로, 번갈아 (카타미니)

代りに(かわりに): 대신해서 (카와리니)

下る(くだる): 내려오다 (쿠다루)

こうして : 그렇게 하여 (코ㅡ시떼)

言葉(ことば): 언어 (코토바)

 

 

漆喰(しっくい): 회반죽 (식쿠이)

シナル の 地(しなるの ち): 시날 땅 (시나루노 치)

(しゅ): 주, 여호와 (슈)

住む(すむ): 살다 (스무)

全地(ぜんち): 온 땅 (젠치)

 

建てる(たてる): 세우다 (타테루)

散る(ちる): 흩어지다 (치루)

(ちょう): 꼭대기 (쵸ㅡ)

造る(つくる): 만들다 (츠쿠루)

(てん): 하늘 (텐)

(とう): (토ㅡ)

(とき): (토끼)

屆く / 届く(とどく): 닿다 (토도꾸)

 

(な): 이름 (나)

 

發音(はつおん): 발음 (하쯔옹)

(ひがし): 동쪽 (히가시)

(ひと): 사람 (히또)

平野(へいや): 평야 (헤ㅡ야)

 

(まち): 도시, 성읍 (마찌)

免れる(まぬかれる): 면하다 (마누카레루)

見る(みる): 보다 (미루)

 

燒く / 焼く(やく): 굽다 (야꾸)

 

煉瓦(れんが): 벽돌 (렝가)

 

我々(われわれ): 우리들 (와레와레)

 

 

문장 살펴보기

1. 全地は 同じ 發音, 同じ 言葉であった.

온 땅이 같은 발음, 같은 언어였다
(젠치와 오나지 하쯔옹, 오나지 코토바데앗따)

 

2. 時に 人々は 東に 移り, シナル の 地に 平野を 得て, そこに 住んだ.

그 때에 사람들은 동쪽으로 이동하여, 시날 땅의 평야를 얻어, 거기 살았다.
(토끼니 히또비또와 히가시니 우츠리, 시나루노 치노 헤ㅡ야오 에떼, 소꼬니 순다)

 

3. 彼らは 互に 言った, 「さあ, れんがを 造って, よく 燒こう 」. こうして 彼らは 石の 代りに, れんがを 得, しっくいの 代りに, アスファルト を 得た.

그들은 서로 말했다. "자, 벽돌을 만들어, 잘 굽자." 그렇게 하여 그들은 돌 대신에, 벽돌을 얻었고, 회반죽 대신에 아스팔트를 얻었다.
(카레라와 카타미니 잇따. "사아, 렝가오 츠쿳떼, 요꾸 야꼬ㅡ" 코ㅡ시떼 카레라와 이시노 카와리니 렝가오 에, 식쿠이노 카와리니 아스화루또오 에따)

 

4. 彼らはまた 言った, 「さあ, 町と 塔とを 建てて, その 頂を 天に 屆かせよう. そしてわれわれは 名を 上げて, 全地のおもてに 散るのを 免れよう 」.

그들은 또 말했다. "자, 도시와 성을 세워, 그 꼭대기를 하늘에 닿게 하자. 그리고 우리들은 이름을 높이며, 온 땅 위에 흩어짐을 면하자"
(카레라와 마따 잇따 "사아, 마치또 토ㅡ또오 타테떼, 소노 쵸ㅡ오 텐니 토도까세요ㅡ. 소시떼 와레와레와 나오 아게떼, 젠치노 오모테니 치루노오 마누카레요ㅡ")

 

 

 

5. 時に 主は 下って, 人の 子たちの 建てる 町と 塔とを 見て,

그 때 여호와께서 내려오사, 사람의 자녀들이 세우는 도시와 탑을 보고
(토끼니 슈와 쿠닷떼, 히또노 꼬 따찌노 타테루 마치또 토ㅡ오 미떼)

댓글